Revue de presse #10

, , No Comments
Traduction et adaptation : traduire, est-ce trahir ? | Mangacast : j’ai eu vent de ce podcast par Twitter puis Errances et phylactères m’en a reparlé. Si, au début, j’étais franchement blasée, m’attendant à un énième débat sur les suffixes -san, -chan et -sama, j’ai vite été convaincue par la richesse et l’intérêt de ce podcast ! Non seulement les deux intervenants, Fabien Vautrin et Jun-chi Takeda, sont extrêmement sympathiques, mais en plus, l’animateur pose des questions pertinentes et oriente bien la discussion. On y parle références culturelles, mots d’auteur à la fin des mangas, terminologie (agricole !), conditions de travail, humour, lisibilité, fansub et TARIFS pendant 2 heures de bonheur, sans aucune confusion entre le sous-titrage et la traduction de mangas. J’apprécie énormément le travail de Vautrin et Maiko_O, son épouse, sur Genshiken, Full Metal Alchemist et Silver Spoon, et Takeda, je ne le connaissais pas, mais son rire est extrêmement contagieux et son regard, très lucide. À télécharger et à écouter d’urgence !

A Guide to Australian English | Terminology Coordination, European Parliament : c’est quoi, un cobber, un wowser, un larrikin ? Si ces questions vous taraudent, c’est que vous avez été en contact avec l’anglais australien ! Cet article bien intéressant – mais trop court – se propose de défricher un peu le terrain et de vous initier à l’anglais des Aussies, depuis ses origines à son usage.

Lettre ouverte à AmazonCrossing | ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France) : avec Amazon, plus rien ne devrait nous étonner, des chantages exercés sur les éditeurs aux conditions de travail. Et pourtant, le géant de la vente réussit à nouveau le tour de force : avec le projet AmazonCrossing, ce ne sont rien de moins que des contrats de travail méprisant totalement le droit français et le statut du traducteur qui sont proposés. L’ATLF a réagi en publiant cette lettre ouverte, piqûre de rappel bien utile, à Amazon. Espérons que d’autres ne se jetteront pas dans la gueule du loup…

Whispered Words | Suitable for Treatment : l’actualité yuri bat son plein en ce moment, et les articles se font aussi plus nombreux. Sur les conseils de Yuri no boke, j’ai commandé Whispered Words, avec quelques craintes, mais l’article de Suitable for Treatment me rassure bien. Hélas, je risque d’avoir les yeux qui saignent lorsque je verrai les coquilles signalées dans l’article, mais tant pis. Je viendrai donner mon avis lorsque je l’aurai reçu et lu.

Swap thé | Le rose et le noir : amateurs de thé, si vous aimez offrir et faire plaisir, ce « swap » est pour vous. Vous avez jusqu’au 25 mai pour vous signaler auprès d’Armalite, qui vous donnera des coordonnées, celles de la personne à qui vous enverrez du thé, tandis qu’une autre personne sera chargée de vous gâter. Swap ouvert à tous, il suffit de jouer le jeu.

Note : ces deux dernières semaines, le nombre de liens dans cette rubrique, Revue de presse, a bien baissé. En effet, après un gros ménage dans mon agrégateur de flux RSS, je me retrouve avec beaucoup moins de sources d’information. Comme je tiens toujours à laisser une trace des articles qui m’ont intéressée, à défaut de véritablement les partager étant donné le nombre réduit de lecteurs ici, les revues de presse continueront d’exister mais ne seront probablement plus hebdomadaires. Leur publication sera donc plus sporadique – sûrement toujours le dimanche – au gré de mes « trouvailles ». Si vous voulez enrichir la section en soumettant des liens, n’hésitez pas !

0 commentaire(s):

Enregistrer un commentaire